KARLISTA NAIZ ELAKO EZIN DET UKATU, ORREGAITIK EGIN NABE GILTZAPEAN ZARTU, EUDEIK NAI DUTENIKAN EZIN BA LOGRATU, SEKULA ES DA EGINGO EUSKADI ASKATU.

No puedo negar el ser carlista, por eso me han encarcelado. No lograrán lo que ellos quieren, Vascongadas jamás será independiente.

lunes, 22 de diciembre de 2014

VILLANCICOS VASCOS (II)

Foto de Manolo Fernández.


ATOR, ATOR

ATOR ATOR MUTIL ETXERA,
KASTAÑA SIMELAK JATERA,
GABON GABA OSPATUTZEKO,
AITAREN TA AMAREN ONDOAN.
IKUSIKODUK AITA BARRESKA,
AMA BE POSAS TZEGIÑES.
ERAGIOK MUTIL AURREKO
DANBOLIN ORRI,
GAZTAIÑAK ERRE ARTEAN,
GAZTAIÑAK ERRE ARTEAN,
TXIPLI TXAPLA PUN,
GABON GABA POZIK IGARO DAIGUN".

"GABON GABEAN OSPATZEN
DEGU GUSIOK APARI ONA,
BESIGU, LEBATZ,
BAKALLAU SALTZAN
BAKOITXAK BERAK ALDANA,
TA TXIRRINPLINPLAU,
TA TXIRRINPLINPLAU, APARI ONA".

TRADUCCIÓN AL CASTELLANO

VEN, VEN A CASA MUCHACHO

Ven, ven a casa muchacho
A comer castañas maduras
Para celebrar la noche de Navidad,
Al lado de papá y mamá
Verás a papá riéndose,
Y a mamá llena de regocijo,
Mueve muchacho ese tambor de asar castañas
Hasta que se asen las castañas
Chipli chapla pun,
Para que estemos contentos
la noche de Navidad.

domingo, 21 de diciembre de 2014

VILLANCICOS VASCOS


Os deseo a todos los loperanos y a vuestras familias una Feliz Navidad, que el Niño Dios sonría en vuestros corazones no solo en estas fechas, sino toda la vida. Y que el año 2015 sea próspero para todos y vuestros mejores sueños se hagan realidad. 

Con mis más afectuosos saludos, de todo corazón.

Manuel Fernández Espinosa.
(Coro)

MESIAS SARRITAN AGINDU ZANA,
AINGERU ARTEAN DATOS GUANA (bis).

GLORIA ZERUAN, BAKEA EMEN,
KANTARI AINGERUAK DATOZ BELENEN (bis).
KANTARI AINGERUAK DATOZ BELENEN".

(Solo) "BELENGO PORTALEAN, NEGU GOGORREAN,
JAIO DA GURE JESUS ASKATXO BATEAN.
ESTALKI GABE DAGO, ABERE ARTEAN,
GUZTIZ AHALTZUA DANA ZERU TA LURREAN.

ANTXEN DAGO GURE JESUS, ANTXEN DAGO,
BAI. AURTXO TXIKIA ASKAN DAGO,
AMAK DIRAUTZO LO EGITEKO, BAÑA
AURTXOAK BEGIAKIN, EZATEN DIO AMA EZIN".

MESIAS SARRITAN AGINDU ZANA...
TRADUCCIÓN AL CASTELLANO

El mesías como se anunció
en varias ocasiones viene a nosotros entre ángeles(bis)
gloria en el cielo, paz aquí
los ángeles están cantando en Belén (bis)
los ángeles están cantando en Belén.

(SOLO) En el portal de Belén, en el duro invierno
ha nacido nuestro Jesús en un pesebre.
Está sin abrigo, entre animales,
el que es todopoderoso en el cielo y la tierra.
Ahí está nuestro Jesús.
Ahí está.
El niño pequeño está en el pesebre.
Su madre le dice que duerma,
Pero el niño con los ojos le dice que no puede.

AY, TIERRA VASCA (de PABLO SOROZÁBAL MARIEZCURRENA)



Pablo Sorozábal Mariezcurrena (18 de Septiembre de 1897 - 16 de Diciembre de 1988).

martes, 21 de octubre de 2014

BEATA MANUELA DEL SAGRADO CORAZÓN (MÁRTIR)



Nació en Ondárroa (Vizcaya ) el 29 de diciembre de 1891, y fue bautizada al día siguiente. En el siglo se llamó MANUELA ARRIOLA URANGA y era hija de un conocido carlista de la villa, así como sobrina a su vez de voluntarios de la guerra carlista de 1872, en la que uno de sus tíos, siendo menor de edad, se fugó de casa para unirse al ejército de D. Carlos. Fue educada en los principios tradicionalistas.

Entró en la casa noviciado de las Adoratrices en Madrid el 12 de noviembre de 1916, haciendo los votos perpetuos el 19 de mayo de 1924. Se ocupó de formación y enseñanza hasta el año 1929, en el que fue designada Secretaria General, cargo que ocuparía hasta su muerte. Religiosa de carácter afable y cordial, deseosa siempre de complacer, tenía una gran influencia espiritual, irradiando la paz y la sencillez recibidas en el contacto con Jesús Eucaristía.

Durante los tres meses de permanencia en el piso de Costanilla de los Ángeles, de donde la sacarían para ser fusilada, la Madre Manuela animaba a las hermanas, hablándoles muy al alma y exhortándolas al abandono absoluto a la voluntad de Dios; les hablaba sobre el valor del martirio y la gracia grande de entregar la vida por Cristo. En el momento del martirio tenía 44 años. Entre los distintos testimonios hay uno en el que se afirma, que poco antes de su ejecución en compañía de otras 22 hermanas pertenecientes todas ellas al Instituto de las Siervas Adoradoras del Santísimo Sacramento (Adoratrices ), vieron a la Madre Manuela junto con el resto de las 22 monjas, recibir la Sagrada Comunión. Estuvo sepultada en el panteón de la Congregación en el cementerio de la Almudena y posteriormente  se trasladaron sus restos a la capilla de la Casa Madre, en Madrid.

Su nombre figuraba en el monumento erigido a los voluntarios ondarreses que dieron su vida en nuestra Cruzada, a cuyos pies está la tumba de nuestro querido requeté José María Arrizabalaga Arcocha; donde los demócratas etarras, se han dedicado en varias ocasiones a destrozar impunemente la tumba y las lápidas donde figuraban los nombres de nuestros mártires, ante la pasividad de las autoridades pertinentes.
 
Tras su beatificación el 28 de octubre del 2007 en Roma, se solicitó al ayuntamiento de Ondárroa, una calle para que llevara su nombre, proposición que fue denegada por parte del alcalde del P.N.V.
 
JAUNGOIKO’AREN AURREAN, EZ ZARA HEROI DEZEZAGUNA IZANGO !
 
¡Fomentemos la devoción a la Madre Manuela!

viernes, 15 de agosto de 2014

SALVE ANTIGUA’KO AMARI / SALVE A LA VIRGEN DE LA ANTIGUA



SALVE ANTIGUA’KO AMARI

I

JAUNGOIKOAK SALBAU ZAITZALA
AMA BIRJIÑA MARIA
MISERICORDIAREN AMA
GUZTIZ DA MIRAGARRIA
KONFIANTZA OSOAREKIÑ
NAGO ZUGAZ JARRIA.

II

JAUNGOIKOAK SALBAU ZAITZALA
BERRIZERE DIZUT ESATEN
ZURE GRAZIAREN PREMIÑA
GU BETI GERA GERTATZEN
ZU BEZELAKO BESTE
AMARIK EZ DEGU IÑUN BILLATZEN

III

SISPURUS TA SENTIMENTUZ
BETI NEGARREZ GAUDE GU
NEGARREZKO BALLE TRISTE ONEK
ZENBAT DOLORE LIZUN DITUGU
ZURE BEGI ERRUKITZU OIEK
GUGANA ITZULI ETZAZU.

IV

BALLE TRISTE ONETAT
URTETZEN GERADENIANERAKUTZI EGIGUZU JESUS
GURE BEGIEN AURRIAN
ZURE ZABELEKO FRUTU ORI
DA GURE ZORIONIAN.

V

O CLEMENTISIMA DEITZEN DIZUGU
AMA GUZTIZKO GARBIA
O PIADOSA ZEIN ANDIA DAN
ZURE MISERIKORDIA
PENEN ARTETIK ZUGANA GATOZ
AMA BIRJIÑA MARIA.

VI

ANIMA GALDU EZ DAKIGUN
EZKATZEN DIZUT GOGOTIK
APARTATUTZEN LAGUNDUTZEKO
PEKATURAKO BIDETIK
JAUNGOIKOAREN AMA SANTA
ERREGU EZAZU GUGATIK.

VII

PEKATARIAK EGON GAITEZEN
GU BETI PREBENITUAK
IZAN GAITEN ALKANTZATZEKO
GUZIOK JAUN TA JESUKRISTOREN
AGINDU SANTU GUZTIAK.

VIII

BEGIRA EZAZU AMA MAITEA
GU NOLA BIZI GERADEN
PELIGRO TA TENTAZIUA
BESTERIK EZ DAGO EMEN
ZURE AMPARUAN SARTU GAITZAZU
BETIKO GLORIAN.

AMEN

miércoles, 13 de agosto de 2014

A LA VIRGEN DE LA ANTIGUA DE ONDARROA

Virgen de la Antigua de Ondarroa (Vizcaya)


A la Virgen de la Antigua de Ondarroa

DUC IN ALTUM!



Ondarrutarrak guaszen kantari,
kalian gora otoitzetan,
Antiguako Ama Deunari,
leku egiñaz bihotzetan.
Itxas aundia rstu ta larri,
txalupa dabil arrauketan,
berak gaitzala zuzen ekarri,
pekatuaren ekaitzetan.

Bateltxoa kulunkas itxas urdiñean,
gaba igaro ondoren alperrik lanean,
arrantzaleak goibeltz datoz arraunean,
irribarrez begira Jesus basterrean. 

Ixurdiak arraiña iruntzi biardu,
Antiguako Ama, gugaitik erregu,
sarri egiñagaitik itxasoak orru,
pakean zainduko du Jesusek Ondarru.

TRADUCCIÓN CASTELLANA

Vamos los ondarreses cantando,
la calle arriba rezando,
a la Santa Madre de La Antigua,
en nuestros corazones llevando.

Pescando va la chalupa en el inmenso mar,
acongojados y angustiados van los pescadores,
que Ella nos guíe apartándonos
de los peligros del pecado.

Balanceándose el batel
en las azules aguas del mar,
nos anocheció sin resultado,
los pescadores ya llegan
van tristes remando,
desde la esquina, sonríe
Jesús que nos está mirando

Cual delfín que enfila el pescado,
Madre de la Antigua
ruega por nosotros,
aunque a menudo ruge la mar,
a Ondárroa Jesús cuidará en paz.

lunes, 11 de agosto de 2014

ZU ZARA ZERUBETAN IZAR BAT GARBIA





El "novus ordo" celebra el 11 de agosto la memoria de Santa Clara de Asís. Los que seguimos el "Vetus ordo" la celebramos el 12 de agosto. Para honrarla hoy lo mismo que mañana, ponemos esta letra en vascuence de una copla dedicada en su honor. La traducción en castellano abajo.
 
TÚ ERES EN EL CIELO UNA RELUCIENTE ESTRELLA
 

I

Erderaz zara Klara
Euzkeraz argia
Zu zara zerubetan
Izar bat garbia.

II

Augaitik mariñelak
Dauke guraria
Gaur emon dakizula
Zor jatzun gloria.

III

Zure umetazuneko
Denpora guztia
Izan zan erreguzko
Ejemplo bizia.

IV

Palma eder bategaz
Erramu goizian
Agertu izan ziñan
Asisko kalian.

V

Amasortzi urtegaz
Agur munduari
Egin da izan ziñan
Zelda maitelari.

VI

Zu ikusita duaz
Moruak igesi
Zugaz Sakramentuba
Ebelako ikusi.

VII

Zaindu izan gaituzu
Zure mantupian
Eskerrak gure ama
Ta urrengo artian.




EN CASTELLANO
 

I

En castellano Clara
En vascuence Argia*
Tú eres en el cielo
Una reluciente estrella.

II

Por esto los pescadores
Tienen el deseo
Que hoy se te conceda
La gloria que se te debe.

III

Toda tu infancia
Fue ejemplo
De vida de oración.

IV

Con una hermosa palma
Apareciste el Domingo de Ramos
En las calles de Asís

V

A la edad de 18 años
Te despediste del mundo
Fuiste creada
Para entrar en una Celda de Amor.

VI

Viéndote los moros
Con el Santísimo Sacramento
Huyeron despavoridos.

VII

Protégenos bajo tu manto
Gracias madre
Hasta la próxima.
 



*En euskera "Argia" significa luz.

miércoles, 30 de julio de 2014

SAN IÑAZIO LOYOLA´KOAREN (MARTXEA)

 
 
 
I- Iñazio, gure patroi aundia, Jesusen konpañia fundatu, ta dezu armatu, ez da, ez etsairik jarriko zaizunik, Iñolaz aurrean gaurko egunean, Naiz betor Luzifer deabrua, utzirik inpernua.
 

Zure soldaduak dirade aingeruak, zure gidaria, da Jesus aundia, garaitu ditu zure konpañiak, etsaiak, ez dauka fedeak, ez kristau nereak, ez dauka bildurrik iñungo aldetik.
 
Iñazio or dago, beti ernai dago, armetan jarria, dauka konpañia, txispaz armaturik, bandera zabalik, gau ta egun, guztiok pakea dezagun, beti gau ta egun.
 
II- Gaztean izan ziñan soldadu, etzaiak nola galdu, ikasteko, ta guri erakusteko, armarik onena arturik ezkuan, agertzen zerala bear dan lekuan, tximista arrigarri baten gizan, izu zera francesa. Soldaduak arturik, atakian zarturik, ezpadiña altzaturik, ta etzaiak inguraturik, zuri jarraitzen dira animaturik, zu ikusirik.
 

Aintxe bertan iz batetan, guztiok dirade prestatzen, aintxe berta bada, iz batetan bada guztiok dirade preztatzen. Ea bada mutillak, altzatu fusillak, prestatu gerillak, aurrera kuadrillak, pasa goitik illak, etsaia arrapatzera; Arrapatutzen diraden guztiak iltzera, aintxe bertan iltzera.




miércoles, 16 de abril de 2014

DAMUDOT JAUNA: ME ARREPIENTO, SEÑOR

 

DAMUDOT JAUNA

I. PEKATARI TRISTEAK DAMUZ NEGAR EGIZU, PEKATUZ JESUS ON AZU KURUTZETU DEZU.

II- KALBARIOKO MENDIAN IGON ZAITEZ LEN BAI LEN, JESUS IKUSI DEZAGUN KURUTZE BATEN ILTZEN.

III- BEGIRA ZER MAITASUNA GUREKIN IDUKI ZUTEN, BERE ODOL DA BIZITZA EMANDITUZ SALBA GAITEZEN.

IV- DAMUDO JAUNA BIHOTZ GUZTITIK SEU OFENDITU IZANA, EZEZ GEIAGO PEKATURIKAN NEURE JAUNGOIKO LAZTANA.

V- MIÑAREN MIÑEZ JESUS MAITEA DAUKAT BIHOTZA LEHERTURIK, IKUSIRIKAN NEURE BIZITZA DANA PEKATUZ BETERIK.

VI- ZEURE OIÑETAN EMEN NAUKAZU BERRIZ BIHOTZAK LEHERTURIK, BARRU BARRUKO NEGARRAREKIN PARKAZIOA EZKATZEN.

Traducción al castellano

ME ARREPIENTO, SEÑOR




I- TRISTES PECADORES 
LLORAD ARREPENTIDOS, 
JESÚS, PERDONA 
NUESTROS PECADOS 
PUES TE HEMOS 
CRUCIFICADO.


II- AL MONTE CALVARIO SUBE APRESURADAMENTE, PRESENCIAMOS TU MUERTE EN LA CRUZ, JESÚS.
 
III- MIRAD QUÉ AMOR TUVO POR NOSOTROS, SU SANGRE Y LA VIDA HA OFRECIDO POR NUESTRA SALVACIÓN.
 
IV- ME ARREPIENTO SEÑOR DESDE LO MÁS HONDO DE MI CORAZÓN POR HABEROS OFENDIDO, NO PECARÉ MÁS, MI AMADO DIOS (Señor).
 
V- DE TANTO DOLOR MI AMADO JESÚS, TENGO EL CORAZÓN ENCOGIDO VIENDO MI VIDA LLENA DE PECADOS.
 
VI- AQUÍ ME TIENES POSTRADO A TUS PIES DE NUEVO CON EL CORAZÓN COMPUNGIDO, CON EL LLANTO MÁS PROFUNDO DE MI SER, PERDÓN, SEÑOR TE PIDO.

martes, 15 de abril de 2014

VIA CRUCIS - KURUTZETAKOEN IBILBIDEA

VIA CRUCIS/ 
KURUTZETAKOEN IBILBIDEA. 

Breve comentario de las Estaciones por Cosme Damián de Scala Coeli.


I- SENTENTZIAU DABE JESUS MAITIA, KURUTZIAN ILTERA. O ZE PENIA! 



 


V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum


Sus enemigos no se contentan con verle las secuelas de una tremenda flagelación. Los azotes de los sayones, las burlas y mofas de la soldadesca, las contumelias de la plebícula... Toda la sangre derramada del Inocente les parece poca. Y un pueblo tan voluble como duro de corazón quiere crucificarlo. Han dictado la sentencia de muerte y el gobernador se lava las manos. Cuántas veces nos lavamos las manos, por conveniencias y por miedo al qué dirán.    

Se repite en cada Estación...

Padrenuestro, Avemaría y Gloria.

Jesús, pequé: Ten piedad y misericordia de mí.

Bendita y alabada sea la pasión y muerte de nuestro Señor Jesucristo y los dolores de su santísima Madre, triste y afligida al pie de la cruz. Amén, Jesús.

II- ORAIN ARTZEN DITUZ KURUTZE BATIAN GURE PEKATUAK BERE GAÑIAN. 

 





V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum
La cruz está lista. Está hecha de la misma madera de aquel árbol por el que, seducidos por Satanás, pecaron nuestros primeros padres, secundando la perversa invitación de aquella serpiente antigua, padre de la mentira y mono imitador de Dios: "Seréis como dioses" -les dijo satanás. Nunca creamos a sus secuaces que siguen invitándonos a vivir sin Dios y contra Dios, para ser "como dioses" con su fingido progreso. Jesucristo abraza nuestra cruz y, cargándola emprende el camino, abriéndonos paso. Muchas veces no queremos cargar con nuestra cruz, preferimos mirar a otra parte y no recorremos el camino de la cruz; si no la cargamos, nos perderemos. Quien es cristiano no puede dejar de cargar su cruz y seguir los divinales pasos del Divino Maestro.

III- EMEN JAUSI ZAN JESUS LURRERA LURRA JASOTZEKO BERE AURRERA.






V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum

 
La Cruz pesa. Nuestros pecados son muchos. Jesucristo cae por vez primera, pero no será la última, cae bajo el peso abrumador de nuestras iniquidades. La soldadesca lo azota en el suelo, la chusma se regodea en el sufrimiento del Justo y nosotros... ¿Apartaremos los ojos de este brutal espectáculo? Nunca, Señor, permitáis que olvidemos que el mismo Rey del Cielo vino a encarnarse y, bajo el peso de un atroz madero, cayó a la vil tierra.  

IV- NOK EZAN LEIZAKE AMAREN PENIA ONELAN IKUSIRIK BERE SEMIA.

 


V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum

La Madre de Dios, María Santísima, acompaña a su Divino Hijo en este camino horroroso que conduce al Gólgota, al monte donde -según antiguas tradiciones- está enterrado el hombre viejo Adán. Ella, la Llena de Gracia, también ha llevado con su Divino Hijo la Cruz. Ella, arrasada en lágrimas, sale de la multitud de los curiosos que ven al Redentor sin verlo: ella lo conoce, pues lo ha llevado en sus entrañas. ¿Puede ser que el dolor de la Madre por el Hijo y del Hijo por la Madre nos deje indiferentes? ¿Cómo podemos permanecer impasibles ante este encuentro? En el itinerario de nuestro camino al Calvario, cuando vayamos con nuestra Cruz, pidamos -aunque no lo merezcamos- que María Santísima nos mire con sus ojos soberanos.


V- KURUTZIA ERUATEN NAI DOZU LAGUNDU? BADA EMEN NAI DABE LAGUN BAT ARTU.

 

V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum 
 
Simón de Cirene... Venías del campo y mira con lo que te encontraste. Tú no querías llevar la Cruz del Justo: te obligaron a ello. Pero da gracias a Dios por haberte reservado tal honor en sus insondables designios. Aunque lo hicieras refunfuñando, aquel día adelantaste mucho. Y lo que de primeras no quisiste hacer tú, tus hijos Alejandro y Rufo, andado el tiempo, lo harían, siguiendo a Cristo y llevando el Evangelio a los demás.

VI- ARPEGIKO IZERDI TA ODOLETAN. ZAPI BAT BUSTI DAU IRU DOBLETAN.





V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum

Verónica (Verdadero Icono), con tu lienzo secaste la Santa Faz ensangrentada y sudorosa de Aquel a quien llevaban a matar. En el paño que pusiste sobre su Cara, dejó Cristo las señales de sudor y sangre de su rostro golpeado. Sobre la tela quedó el vestigio de su Santo Rostro y en las entretelas de tu corazón la Faz de Dios quedó grabada para toda tu vida, hasta que volvieras a verlo en el Cielo. Intercede por nosotros, para que su Santa Faz brille en nuestro corazón hasta que, por su misericordia, la contemplemos gozosos con todos los santos en el Paraíso.  

VII- BIGARREN ALDIAN EMEN DA JAUSI, TA ZU ETZARA KONTURE ERORI.
 

V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum

Extenuado por todos sus dolores, el Varón de Dolores, cae por segunda vez. Ya queda menos para que todo se cumpla, pero todo tiene que cumplirse. No se le ahorrará nada del Cáliz, hasta las heces del Cáliz las bebió. Otra vez cae al suelo, doblado por la cruz. Así hemos tratado a Dios cuando vino a salvarnos, ¿cómo se nos ocurre, en nuestra locura, reprocharle nada a Quien nos creó y nos salvó?


VIII- PEKATUAGAITIK NEGAR EGIZU: BADA NEURE PENAK ORREK EMONDITU. 

 


V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum

Las mujeres de Jerusalén lloran al verlo sufrir. Algunas lo han visto curar enfermos, otras lo han visto expulsar demonios, incluso lo han visto resucitar muertos y ahora lo ven sufriente, camino del Calvario. Jesucristo: el Verbo hecho carne, la carne hecha una llaga, Dios encarnado está cárdeno y descarnado a golpes, todavía puede hablar y les dice a las hierosolimitanas: "No lloréis por mí; llorad más bien por vosotras mismas y por vuestros hijos". Hijas de Jerusalén, llorad por vuestros hijos si no reconocen a Quien lleva la Cruz a cuestas, llorad por vosotras si es que no os habéis dado todavía cuenta de quién lleva la Cruz que es Dios, que ahora sangra, que pronto resucitará, que ascenderá al cielo y que vendrá en gloria para hacer justicia sobre vivos y muertos... Lloremos todos si ese día tremendo no estamos bien dispuestos para recibirlo.

IX- ¡O PEKATUAREN GAUZA ASTUNA; IRUGARRENEAN JO DAU EMEN LURRA. 

 

 

V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum

Tres: Tres Personas distintas y un solo Dios verdadero. Tres caídas y un mismo camino a la Cruz. Trinidad Santísima, que te adoremos por siempre. Triple caída que nos alzas del suelo para llevarnos a la morada celestial. Adorado sea el Padre, Adorado sea el Hijo, Adorado sea el Espíritu Santo: Santo Dios, Santo Fuerte, Santo Inmortal. Llenadnos de fuego para adoraros sin reservanos nada.


X- ONA NUN DAUKAZUN JESUS BILLOTZIK BURUTIK BIATZERA ZAURIZ BETERIK.



V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum


Llegado ha a la cima del Monte Calvario. En el Monte Tabor se transfiguró ante los tres apóstoles Pedro, Juan y Santiago. En el Monte de los Olivos oró al Padre, haciendo la voluntad del Padre. En el Monte Calvario será despojado del vestido que cubre su carne dolorida. Lo expolian, lo desnudan, para clavarlo al madero. Se jugarán a los dados su túnica. Nada tiene ya, solo dolor sobre dolor. Hasta el desprendimiento completo has llegado, Señor.

XI- OÑAK TA ESKUAK ULTZEZ JOSIRIK, EMEN DAGO KRISTO PENAZ BETERIK.

V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi 
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum

Con clavos taladran sus manos y pies. El metal perfora la carne, abriéndola a martillazos que apuntalan a Dios al Árbol de la Cruz. Izarán la Cruz y todos podrán verlo, cosido a la madera de nuestros pecados. Crucificado, colgado. Todavía lo ultrajan con voces impías, los torvos ojos de sus enemigos fariseos y saduceos, el rictus desdeñoso del sanedrín, los vilipendios de la soldadesca y de la canalla, siguen ofendiendo al Crucificado, hasta un compañero de suplicio la emprende contra Él. Todavía, en nuestros días, hay bellacos que lo niegan y cubren de oprobios. No permitas que callemos complacientes ante quienes te ofenden, Señor.

XII- EMEN JESUS IL ZAN GISZONA GAITIK: AKORDAU ZAITEZ ORAIN TA BETI. 

 

V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum

Tres horas, desde que lo clavaron hasta que expiró. Su Madre Santísima y Juan al pie de la Cruz han recibido las disposiciones últimas: Ella será para Juan la Madre y Juan será para Ella el hijo. Los dos, fieles y firmes lo acompañan y escucharán las últimas palabras de Cristo en la Cruz, antes de entregar el espíritu al Padre: "Todo está cumplido". En efecto, todo se cumplió según las Escrituras. Ha muerto, ha muerto de verdad, sin fingimientos: no ha sido un fantasma, ni otro cualquiera el que ha muerto en vez de Él. Pero al tercer día resucitará para resucitarnos a nosotros.

XIII. KURUTZE GANETIK AMAGANA, EMEN ERESTEN DA JESUS LAZTANA. 

 

V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum

Sin vida en la Cruz. Algunos de sus discípulos han logrado permiso de Poncio Pilato, para desclavarlo y bajarlo de la Cruz. Su cuerpo sin vida lo abraza la piedad de María que llora al ver y tocar al Hijo de sus entrañas exánime y frío.  

XIV- ENTERRADU GURA DAU GURE BIOTZEAN JESUS ILLAK BETIKO ZU BIZI ZAITIAN.
 

V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum

Envuelto en un sudario, es depositado en el sepulcro. Y una piedra sellará el sepulcro donde yace. Todo parece haber terminado, pero al tercer día resucitará y abandonará ese oscuro y lóbrego paradero que a todos nos aguarda y que por Él abandonaremos un día. Confiemos en Él que ha vencido al mundo, al pecado y al diablo. Y creamos en la Resurrección con la seguridad de quien está despierto. Pues en la Misericordia de Dios pedimos y aguardamos que, anulando nuestros pecados por el sacramento de la penitencia, nos resucitará para estar con Él allí donde el gozo será vernos cara a cara. Mientras tanto, en este campo de combate en que militamos católicamente, conservemos y reforcemos nuestra Fe; afirmemos nuestra Esperanza y pidamos que nos llene de Caridad. Vivamos adorándolo y esperando en Él, pues en ningún otro cabe esperar salvación. Se descorrerán los velos y se romperán los sellos que nos impiden ver lo que con los ojos de la fe vemos.