![]() |
Inmaculada Concepción, de Francisco de Zurbarán (1598-1664) |
POSES BETERIK AURKITZEN GAUDE, GAUR SEURE SORTZES GARBIA, ARTU GAISAZU GERO ZERUAN, O AMA MAITE MARIA, ARTU GAISAZU, GERO ZERUAN, O AMA MAITE MARIA, O AMA MAITE MARIA, O AMA MAITE, AMA MARIA.
SORTZES, GARBIA DEITZEN, DITUSTE GEURE ANTXIÑAKO LEGEAK, SORTZES GARBIA, DEITZEN ZAITUSTE, EUSKALDUN ZAR, EUSKALDUN ZAR TA GAZTEAK,
O AMA BERRIZ BILDU GAISAZU, MANTUPE ORREN TOLESPEAN, BIHOTZAK BERRIS BISTU GAISAZU, AMORIO TA FEDEAN.
TRADUCCIÓN AL CASTELLANO
Llenos de felicidad, nos encontramos hoy, ante Tu Inmaculada Concepción. Acogednos en el cielo ¡Oh María Madre querida!.
Inmaculada Concepción, te llaman nuestras más antiguas leyes, Inmaculada Concepción te llaman los ancianos y jóvenes vascos.
Inmaculada Concepción, te llaman nuestras más antiguas leyes, Inmaculada Concepción te llaman los ancianos y jóvenes vascos.
¡Oh Madre! de nuevo nos envuelves Bajo Tu Manto, volvamos a encender nuestros corazones con fe y amor.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.