KARLISTA NAIZ ELAKO EZIN DET UKATU, ORREGAITIK EGIN NABE GILTZAPEAN ZARTU, EUDEIK NAI DUTENIKAN EZIN BA LOGRATU, SEKULA ES DA EGINGO EUSKADI ASKATU.

No puedo negar el ser carlista, por eso me han encarcelado. No lograrán lo que ellos quieren, Vascongadas jamás será independiente.

miércoles, 16 de abril de 2014

DAMUDOT JAUNA: ME ARREPIENTO, SEÑOR

 

DAMUDOT JAUNA

I. PEKATARI TRISTEAK DAMUZ NEGAR EGIZU, PEKATUZ JESUS ON AZU KURUTZETU DEZU.

II- KALBARIOKO MENDIAN IGON ZAITEZ LEN BAI LEN, JESUS IKUSI DEZAGUN KURUTZE BATEN ILTZEN.

III- BEGIRA ZER MAITASUNA GUREKIN IDUKI ZUTEN, BERE ODOL DA BIZITZA EMANDITUZ SALBA GAITEZEN.

IV- DAMUDO JAUNA BIHOTZ GUZTITIK SEU OFENDITU IZANA, EZEZ GEIAGO PEKATURIKAN NEURE JAUNGOIKO LAZTANA.

V- MIÑAREN MIÑEZ JESUS MAITEA DAUKAT BIHOTZA LEHERTURIK, IKUSIRIKAN NEURE BIZITZA DANA PEKATUZ BETERIK.

VI- ZEURE OIÑETAN EMEN NAUKAZU BERRIZ BIHOTZAK LEHERTURIK, BARRU BARRUKO NEGARRAREKIN PARKAZIOA EZKATZEN.

Traducción al castellano

ME ARREPIENTO, SEÑOR




I- TRISTES PECADORES 
LLORAD ARREPENTIDOS, 
JESÚS, PERDONA 
NUESTROS PECADOS 
PUES TE HEMOS 
CRUCIFICADO.


II- AL MONTE CALVARIO SUBE APRESURADAMENTE, PRESENCIAMOS TU MUERTE EN LA CRUZ, JESÚS.
 
III- MIRAD QUÉ AMOR TUVO POR NOSOTROS, SU SANGRE Y LA VIDA HA OFRECIDO POR NUESTRA SALVACIÓN.
 
IV- ME ARREPIENTO SEÑOR DESDE LO MÁS HONDO DE MI CORAZÓN POR HABEROS OFENDIDO, NO PECARÉ MÁS, MI AMADO DIOS (Señor).
 
V- DE TANTO DOLOR MI AMADO JESÚS, TENGO EL CORAZÓN ENCOGIDO VIENDO MI VIDA LLENA DE PECADOS.
 
VI- AQUÍ ME TIENES POSTRADO A TUS PIES DE NUEVO CON EL CORAZÓN COMPUNGIDO, CON EL LLANTO MÁS PROFUNDO DE MI SER, PERDÓN, SEÑOR TE PIDO.

martes, 15 de abril de 2014

VIA CRUCIS - KURUTZETAKOEN IBILBIDEA

VIA CRUCIS/ 
KURUTZETAKOEN IBILBIDEA. 

Breve comentario de las Estaciones por Cosme Damián de Scala Coeli.


I- SENTENTZIAU DABE JESUS MAITIA, KURUTZIAN ILTERA. O ZE PENIA! 



 


V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum


Sus enemigos no se contentan con verle las secuelas de una tremenda flagelación. Los azotes de los sayones, las burlas y mofas de la soldadesca, las contumelias de la plebícula... Toda la sangre derramada del Inocente les parece poca. Y un pueblo tan voluble como duro de corazón quiere crucificarlo. Han dictado la sentencia de muerte y el gobernador se lava las manos. Cuántas veces nos lavamos las manos, por conveniencias y por miedo al qué dirán.    

Se repite en cada Estación...

Padrenuestro, Avemaría y Gloria.

Jesús, pequé: Ten piedad y misericordia de mí.

Bendita y alabada sea la pasión y muerte de nuestro Señor Jesucristo y los dolores de su santísima Madre, triste y afligida al pie de la cruz. Amén, Jesús.

II- ORAIN ARTZEN DITUZ KURUTZE BATIAN GURE PEKATUAK BERE GAÑIAN. 

 





V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum
La cruz está lista. Está hecha de la misma madera de aquel árbol por el que, seducidos por Satanás, pecaron nuestros primeros padres, secundando la perversa invitación de aquella serpiente antigua, padre de la mentira y mono imitador de Dios: "Seréis como dioses" -les dijo satanás. Nunca creamos a sus secuaces que siguen invitándonos a vivir sin Dios y contra Dios, para ser "como dioses" con su fingido progreso. Jesucristo abraza nuestra cruz y, cargándola emprende el camino, abriéndonos paso. Muchas veces no queremos cargar con nuestra cruz, preferimos mirar a otra parte y no recorremos el camino de la cruz; si no la cargamos, nos perderemos. Quien es cristiano no puede dejar de cargar su cruz y seguir los divinales pasos del Divino Maestro.

III- EMEN JAUSI ZAN JESUS LURRERA LURRA JASOTZEKO BERE AURRERA.






V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum

 
La Cruz pesa. Nuestros pecados son muchos. Jesucristo cae por vez primera, pero no será la última, cae bajo el peso abrumador de nuestras iniquidades. La soldadesca lo azota en el suelo, la chusma se regodea en el sufrimiento del Justo y nosotros... ¿Apartaremos los ojos de este brutal espectáculo? Nunca, Señor, permitáis que olvidemos que el mismo Rey del Cielo vino a encarnarse y, bajo el peso de un atroz madero, cayó a la vil tierra.  

IV- NOK EZAN LEIZAKE AMAREN PENIA ONELAN IKUSIRIK BERE SEMIA.

 


V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum

La Madre de Dios, María Santísima, acompaña a su Divino Hijo en este camino horroroso que conduce al Gólgota, al monte donde -según antiguas tradiciones- está enterrado el hombre viejo Adán. Ella, la Llena de Gracia, también ha llevado con su Divino Hijo la Cruz. Ella, arrasada en lágrimas, sale de la multitud de los curiosos que ven al Redentor sin verlo: ella lo conoce, pues lo ha llevado en sus entrañas. ¿Puede ser que el dolor de la Madre por el Hijo y del Hijo por la Madre nos deje indiferentes? ¿Cómo podemos permanecer impasibles ante este encuentro? En el itinerario de nuestro camino al Calvario, cuando vayamos con nuestra Cruz, pidamos -aunque no lo merezcamos- que María Santísima nos mire con sus ojos soberanos.


V- KURUTZIA ERUATEN NAI DOZU LAGUNDU? BADA EMEN NAI DABE LAGUN BAT ARTU.

 

V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum 
 
Simón de Cirene... Venías del campo y mira con lo que te encontraste. Tú no querías llevar la Cruz del Justo: te obligaron a ello. Pero da gracias a Dios por haberte reservado tal honor en sus insondables designios. Aunque lo hicieras refunfuñando, aquel día adelantaste mucho. Y lo que de primeras no quisiste hacer tú, tus hijos Alejandro y Rufo, andado el tiempo, lo harían, siguiendo a Cristo y llevando el Evangelio a los demás.

VI- ARPEGIKO IZERDI TA ODOLETAN. ZAPI BAT BUSTI DAU IRU DOBLETAN.





V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum

Verónica (Verdadero Icono), con tu lienzo secaste la Santa Faz ensangrentada y sudorosa de Aquel a quien llevaban a matar. En el paño que pusiste sobre su Cara, dejó Cristo las señales de sudor y sangre de su rostro golpeado. Sobre la tela quedó el vestigio de su Santo Rostro y en las entretelas de tu corazón la Faz de Dios quedó grabada para toda tu vida, hasta que volvieras a verlo en el Cielo. Intercede por nosotros, para que su Santa Faz brille en nuestro corazón hasta que, por su misericordia, la contemplemos gozosos con todos los santos en el Paraíso.  

VII- BIGARREN ALDIAN EMEN DA JAUSI, TA ZU ETZARA KONTURE ERORI.
 

V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum

Extenuado por todos sus dolores, el Varón de Dolores, cae por segunda vez. Ya queda menos para que todo se cumpla, pero todo tiene que cumplirse. No se le ahorrará nada del Cáliz, hasta las heces del Cáliz las bebió. Otra vez cae al suelo, doblado por la cruz. Así hemos tratado a Dios cuando vino a salvarnos, ¿cómo se nos ocurre, en nuestra locura, reprocharle nada a Quien nos creó y nos salvó?


VIII- PEKATUAGAITIK NEGAR EGIZU: BADA NEURE PENAK ORREK EMONDITU. 

 


V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum

Las mujeres de Jerusalén lloran al verlo sufrir. Algunas lo han visto curar enfermos, otras lo han visto expulsar demonios, incluso lo han visto resucitar muertos y ahora lo ven sufriente, camino del Calvario. Jesucristo: el Verbo hecho carne, la carne hecha una llaga, Dios encarnado está cárdeno y descarnado a golpes, todavía puede hablar y les dice a las hierosolimitanas: "No lloréis por mí; llorad más bien por vosotras mismas y por vuestros hijos". Hijas de Jerusalén, llorad por vuestros hijos si no reconocen a Quien lleva la Cruz a cuestas, llorad por vosotras si es que no os habéis dado todavía cuenta de quién lleva la Cruz que es Dios, que ahora sangra, que pronto resucitará, que ascenderá al cielo y que vendrá en gloria para hacer justicia sobre vivos y muertos... Lloremos todos si ese día tremendo no estamos bien dispuestos para recibirlo.

IX- ¡O PEKATUAREN GAUZA ASTUNA; IRUGARRENEAN JO DAU EMEN LURRA. 

 

 

V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum

Tres: Tres Personas distintas y un solo Dios verdadero. Tres caídas y un mismo camino a la Cruz. Trinidad Santísima, que te adoremos por siempre. Triple caída que nos alzas del suelo para llevarnos a la morada celestial. Adorado sea el Padre, Adorado sea el Hijo, Adorado sea el Espíritu Santo: Santo Dios, Santo Fuerte, Santo Inmortal. Llenadnos de fuego para adoraros sin reservanos nada.


X- ONA NUN DAUKAZUN JESUS BILLOTZIK BURUTIK BIATZERA ZAURIZ BETERIK.



V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum


Llegado ha a la cima del Monte Calvario. En el Monte Tabor se transfiguró ante los tres apóstoles Pedro, Juan y Santiago. En el Monte de los Olivos oró al Padre, haciendo la voluntad del Padre. En el Monte Calvario será despojado del vestido que cubre su carne dolorida. Lo expolian, lo desnudan, para clavarlo al madero. Se jugarán a los dados su túnica. Nada tiene ya, solo dolor sobre dolor. Hasta el desprendimiento completo has llegado, Señor.

XI- OÑAK TA ESKUAK ULTZEZ JOSIRIK, EMEN DAGO KRISTO PENAZ BETERIK.

V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi 
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum

Con clavos taladran sus manos y pies. El metal perfora la carne, abriéndola a martillazos que apuntalan a Dios al Árbol de la Cruz. Izarán la Cruz y todos podrán verlo, cosido a la madera de nuestros pecados. Crucificado, colgado. Todavía lo ultrajan con voces impías, los torvos ojos de sus enemigos fariseos y saduceos, el rictus desdeñoso del sanedrín, los vilipendios de la soldadesca y de la canalla, siguen ofendiendo al Crucificado, hasta un compañero de suplicio la emprende contra Él. Todavía, en nuestros días, hay bellacos que lo niegan y cubren de oprobios. No permitas que callemos complacientes ante quienes te ofenden, Señor.

XII- EMEN JESUS IL ZAN GISZONA GAITIK: AKORDAU ZAITEZ ORAIN TA BETI. 

 

V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum

Tres horas, desde que lo clavaron hasta que expiró. Su Madre Santísima y Juan al pie de la Cruz han recibido las disposiciones últimas: Ella será para Juan la Madre y Juan será para Ella el hijo. Los dos, fieles y firmes lo acompañan y escucharán las últimas palabras de Cristo en la Cruz, antes de entregar el espíritu al Padre: "Todo está cumplido". En efecto, todo se cumplió según las Escrituras. Ha muerto, ha muerto de verdad, sin fingimientos: no ha sido un fantasma, ni otro cualquiera el que ha muerto en vez de Él. Pero al tercer día resucitará para resucitarnos a nosotros.

XIII. KURUTZE GANETIK AMAGANA, EMEN ERESTEN DA JESUS LAZTANA. 

 

V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum

Sin vida en la Cruz. Algunos de sus discípulos han logrado permiso de Poncio Pilato, para desclavarlo y bajarlo de la Cruz. Su cuerpo sin vida lo abraza la piedad de María que llora al ver y tocar al Hijo de sus entrañas exánime y frío.  

XIV- ENTERRADU GURA DAU GURE BIOTZEAN JESUS ILLAK BETIKO ZU BIZI ZAITIAN.
 

V. Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi
R. Quia per sanctam crucem tuam redemisti mundum

Envuelto en un sudario, es depositado en el sepulcro. Y una piedra sellará el sepulcro donde yace. Todo parece haber terminado, pero al tercer día resucitará y abandonará ese oscuro y lóbrego paradero que a todos nos aguarda y que por Él abandonaremos un día. Confiemos en Él que ha vencido al mundo, al pecado y al diablo. Y creamos en la Resurrección con la seguridad de quien está despierto. Pues en la Misericordia de Dios pedimos y aguardamos que, anulando nuestros pecados por el sacramento de la penitencia, nos resucitará para estar con Él allí donde el gozo será vernos cara a cara. Mientras tanto, en este campo de combate en que militamos católicamente, conservemos y reforcemos nuestra Fe; afirmemos nuestra Esperanza y pidamos que nos llene de Caridad. Vivamos adorándolo y esperando en Él, pues en ningún otro cabe esperar salvación. Se descorrerán los velos y se romperán los sellos que nos impiden ver lo que con los ojos de la fe vemos.


lunes, 14 de abril de 2014

GERO DIOENAK BEGO DIO

"GERO DIOENAK BEGO DIO" ...

"QUIEN DICE LUEGO, DICE DÉJALO": ¡NO LO DEJES PARA "LUEGO"!
 
Pedro de Aguerre y Azpilicueta nació en el caserío de Axular, en Urdax (reino de Navarra) el año del Señor de 1556 y entregó su alma en Sara (Francia) el año de 1644. Estudió Teología en Pamplona y Retórica y Filosofía en Lérida y Salamanca. En 1596 recibió las órdenes sagradas en la localidad francesa de Tarbes y predicó durante cuatro años en San Juan de Luz, hasta que por sus excelentes dotes, fue nombrado por el Obispo Bertrand Etxauz cura rector de Sara. Conocido como Pedro de Axular se trata de todo un clásico de la incipiente literatura vascuence, además de uno de exponentes más populares de la literatura ascética del siglo XVI-XVII. La obra que le granjeó la fama imperecedera se titula "Gero" ("Después", clicando aquí: "Gero" se puede acceder a la edición digital en eusquera). Este libro fue dado a la estampa el año 1643 en Burdeos. En este libro el autor desarrolla un discurso dirigido a animar a sus píos lectores a no dejar para luego, lo que hay que hacer cuanto antes (ante todo, en el orden de convertirse a Dios, para llevar una vida lo más ordenada y virtuosa posible). El título de su libro ("Gero") alude a un refrán que dice: "Gero dioenak bego dio" ("Quien dice luego, dice déjalo"). Semana Santa es una época oportuna para que recordemos esta obra que todavía sigue haciendo bien a las almas.
 

 
 

NOLA GEROTIK GERORA GABILTZAN BITARTEAN, ALHA ZAIKUN KONZIENTZIA GAXTOA

Erraiten du San Tomasek, eta frogatzen den gauza da, gur Ianugoikoak ereiña eta landatua dadukala gure baithan barrena, iakin behan diren gauzen iakiteko, eta egin behar direnen egiteko hazia eta landarea (S. Thom. 1 part. q. 79, art. 2). Badu gutarik bat bederak, bere baithan barrena, Iankoak emanikako aitzindari bat, kidari bat, eta argi egille bat. Eta hark erakusten deraku zer dagokun ongi eta zer gaizki: noiz goazin makhur eta noiz artez. Eta are gehiago, hark berak bere ahal guztiaz, aitzinatzen eta bulkhatzen gaitu ongi egitera, eta gibelatzen eta hastantzen gaizki egitetik.

Barreneko aitzindari haur edo argi egille haur -zein deitzen baitute doktorek Synderesis-, da gure konzientzia edo arrazoi naturala. Zeren ezta munduan halako aitzindaririk, gidaririk ,argi-egillerik eta ez erakuslerik, nola baita arrazoin naturala, eta arrazoin naturalak dioena: naturaren arauaz, legez eta ethorkiz dakiguna: bat bederaten barrena, konzientzia: eta konzientziaren lehenbiziko mugida, abiadura, erakuspena eta konseillua.

Traducción al castellano.
 
QUE MIENTRAS APLAZAMOS INDEFINIDAMENTE LA CONVERSIÓN, LA MALA CONCIENCIA NOS REMUERDE

Dice Santo Tomás y es cosa comprobada, que nuestro Dios ha sembrado y plantado en nuestro interior la semilla y la planta para saber las cosas que hay que saber y para obrar las que hay que obrar (S. Thom. 1 part. q. 79, art. 2). Cada uno de nosotros tiene en su interior un jefe, un guía y un ilustrador dado por Dios. Y él nos muestra qué es lo que nos está bien y qué nos está mal: cuándo vamos extraviados y cuándo derechos. Y aún más, él mismo con toda su fuerza nos impulsa y empuja a obrar bien y nos retrae y aparta de obrar mal.

Este jefe interior o este ilustrador que los Doctores llaman "Sindéresis", es nuestra conciencia o razón natural. Porque no hay en el mundo un jefe, guía, ilustrador ni maestro semejante, como lo es la razón natural y lo que la razón natural dicta; lo qu esabemos por l anorma, ley y origen de la naturaleza: el interior de cada uno, la conciencia: y el primer movimiento, orientación, enseñanza y consejo de la conciencia.